
Le Décaméron
Impossible d'ajouter des articles
Désolé, nous ne sommes pas en mesure d'ajouter l'article car votre panier est déjà plein.
Veuillez réessayer plus tard
Veuillez réessayer plus tard
Échec de l’élimination de la liste d'envies.
Veuillez réessayer plus tard
Impossible de suivre le podcast
Impossible de ne plus suivre le podcast
Écoutez en illimité un large choix de livres audio, créations & podcasts Audible Original et histoires pour enfants.
Recevez 1 crédit audio par mois à échanger contre le titre de votre choix - ce titre vous appartient.
Gratuit avec l'offre d'essai, ensuite 9,95 €/mois. Résiliez à tout moment.
Acheter pour 12,95 €
-
Lu par :
-
Arnaud Romain
-
Amélie Gonin
-
De :
-
Boccace
À propos de cette écoute
>> Ce livre audio en version intégrale vous est proposé en exclusivité par Audible et est uniquement disponible en téléchargement.©Domaine Public. Traduit par Giovanni Clerico (P)2017 Audible Studios

Vous êtes membre Amazon Prime ?
Bénéficiez automatiquement de 2 livres audio offerts.Bonne écoute !
J'ai été surprise par l'aspect très contemporain de ces nouvelles.
L'oeuvre n'est pas complète car il n'est pas fait mention en introduction de chaque journée du thème des histoires.
Je recommande la critique du 2020 de Pierre Gauthier qui est très complète.
Il manque les thèmes de chaque journée
Une erreur s'est produite. Réessayez dans quelques minutes.
D’abord, cette succession de 100 histoires n’est pas sans rappeler « les mille et une nuits », ou encore sa version tunisienne, « les cent et une nuit » (édition en langue arabe de Mohamed Tarchouna, années 70, Tunis ». Plus près de nous, c’est pile dans le style des histoires de Abdelaziz Laroui (ou Al Aroui, selon les transcriptions), célèbre écrivain et journaliste tunisien du 20e siècle, qui nous a légué un lot impressionnant d’enregistrements radiophoniques de contes éponymes, véritable pilier de la culture populaire tunisienne. Il y a sans doute de quoi rédiger une thèse sur la proximité du Décaméron avec les 3 ouvrages cités.
Au delà des histoires elles-mêmes, le Décaméron est un formidable outil qui nous renseigne sur le 14e siècle à Florence, en Italie et dans le bassin méditerranéen. J’ai été très intéressé par la sémantique de l’époque dans la désignation des lieux et des peuples non européens du bassin méditerranéen, avec l’emploi des termes « barbarie » et « sarrasin » pour désigner l’Afrique du Nord (et surtout la Tunisie) et l’arabe ou le musulman.
Certes, certaines scènes peuvent heurter les âmes sensibles, mais je préfère laisser Boccaccio se défendre lui-même sur ce point, comme il le fait si bien dans son ouvrage.
Un parfum des mille et une nuit ?
Une erreur s'est produite. Réessayez dans quelques minutes.
Antiquité
Une erreur s'est produite. Réessayez dans quelques minutes.
Tournant souvent autour de l’infidélité ou de la quête de richesses, les nouvelles sont très divertissantes et tout de même variées. On remarque notamment :
• la verdeur des personnages féminins, étonnamment moderne;
• la critique récurrente envers les clercs, souvent décrits comme hypocrites et paillards, presque trois siècles avant Luther;
• une attitude beaucoup plus ouverte que la nôtre devant la mort, mais aussi envers la violence, notamment conjugale;
• une largeur d’esprit surprenante sur la géographie puisque les histoires sont situées dans diverses portions de l’Italie, en France, en Espagne, en Allemagne, au Moyen-Orient, etc.
Malheureusement, la facture est décevante sous plusieurs aspects :
• le narrateur de chaque histoire n’est pas identifié et le thème du jour n’est pas mentionné; le lecteur perd donc une couche importante de l’ossature globale de l’œuvre;
• la traduction en français est parfois discutable et, de toute évidence, n’a pas été faite par un francophone; ainsi, on dit « rêver » dans le sens de réfléchir plutôt que « songer », « directeur » plutôt que « confesseur », « ancienne bonne » plutôt que « bonne âgée », « balancer » à la place d’ « hésiter », « honteuse » et non « timide », etc.
• dans la version audio, la narration se fait à peu près également par un homme et une femme alors que sept des dix protagonistes sont présentées comme féminines;
• étrangement, on prononce « Boccacé » sans savoir apparemment qu’il s’agit de la version francisée de Boccacio, véritable nom de l’auteur.
Globalement, il est donc recommandable de chercher une meilleure version de cette œuvre exceptionnelle.
Intéressant mais imparfait!
Une erreur s'est produite. Réessayez dans quelques minutes.
leçon de vie ... du XIV ème siecle
Une erreur s'est produite. Réessayez dans quelques minutes.
sans doute un intérêt historique
Une erreur s'est produite. Réessayez dans quelques minutes.