Couverture de Aap Noot Mishima

Aap Noot Mishima

Aap Noot Mishima

De : Maanbasis
Écouter gratuitement

À propos de ce contenu audio

Dé Nederlandstalige podcast over Japanse literatuur en cultuur, zorgvuldig geplaatst in de juiste historische context. 🎙🎌Copyright © 2024. All rights reserved. Art Sciences sociales
Épisodes
  • #16 – Yukio Mishima’s Een Zeeman Door De Zee Verstoten (met Rik Spanjers)
    Mar 3 2026
    Uissuu, lieve luisteraars! Het heeft even op zich laten wachten – dat kwam door Laurens, sumimasen! – maar daar is ’ie dan eindelijk: een nieuwe aflevering van Aap Noot Mishima, dé Nederlandstalige podcast over Japanse literatuur en cultuur, zorgvuldig geplaatst in de juiste historische context. 📚 Misschien maar goed ook dat het even heeft moeten duren. Eigenlijk wilden we dit werk in 2025 bespreken, want het was 100 jaar geleden dat onze naamgever Yukio Mishima (1925-1970) geboren werd. Om dat te vieren lazen we de lugubere roman「EEN ZEEMAN DOOR DE ZEE VERSTOTEN」samen met universitair docent en Mishima-liefhebber Rik Spanjers. Maar Rik, die kon ons een he-le-boel over dit ronduit fascinerende verhaal vertellen. Zó veel boeiends zelfs, dat het allemaal even moest bezinken... Zet je schrap voor een vloedgolf aan interessante informatie. Trossen los! 🌊 _______________________________________ Show Notes: Yukio Mishima’s Een zeeman door de zee verstoten (1969, Meulenhoff) is alleen nog tweedehands te vinden, in de vertaling van Eugenie-Telders de Rochemont – tijd voor een herdruk?Onze gast deze aflevering is wetenschapper Rik Spanjers, universitair docent Televisie & Crossmediale Cultuur aan de Universiteit van Amsterdam.Vorige keer over het hoofd gezien: de roman Vakschool voor meisjes van plezier van Kiyoko Murata (vert. Maria Smolders, Wereldbibliotheek) verscheen op 24 november 2025.Onze vrienden van Uitgeverij Cosimo brachten in januari hét essay van de 20e eeuw over Japanse esthetiek uit in een Nederlandse vertaling: Lofzang op de schaduw van Jun'ichirō Tanizaki. Vertaling: Jos Vos.Over Cosimo gesproken: Zonsondergang (ook wel bekend als De ondergaande zon) van Osamu Dazai, wiens mistroostige roman Als mens mislukt we in aflevering 8 bespraken, verschijnt op 24 maart (vert. Tineke Steegers-Groeneveld).De tweede publicatie op komst van Cosimo is de verhalenbundel Het kattenkantoor van Kenji Miyazawa (1896-1933). De bundel verschijnt op 16 juni verschijnen en de vertaling is van de hand van Jan Moens.Ook net uit: De koffiebar van tweede kansen van Shiori Ota (1978). Deze roman kwam op 6 februari 2026 uit bij The House of Books en werd vertaald door Lucienne Pruijs.Kleine shout-out naar de Koreaanse evenknie van Maarten Liebregts: Mattho Mandersloot!Het artikel waar Rik aan refereert: Observations on The Sailor Who Fell From Grace With the Sea van Bernice Goldstein.Het artikel waar Laurens aan refereert: Frans Boenders en Shiragi June in gesprek over Yukio Mishima (via DBNL.org)Tot slot: Takao Hagiwara’s The Metaphysics of the Womb in Mishima Yukio's The Sailor Who Fell from Grace with the SeaRik organiseert samen met sci-fi-schrijver Roderick Leeuwenhart het anime-filmprogramma MIMIK X JAPAN in filmtheater MIMIK in Deventer.In de volgende aflevering hebben we wederom een debutant te gast: vertaler Roebi Heinst bespreekt met ons haar vertaling van de ‘healing fiction’-klassieker Houvast (2025, Cargo) van Naoko Higashi (1963). Lees je mee? 🤞Samenwerken? DM ons via Instagram (@aapnootmishima) of mail naar laurens@maanbasis.media! _______________________________________ Productie: Muziek onder citaat: LuKremBo – aloneOnze intro- en outro-jingle: Ofshane – Koto SanGeluidseffecten bij de break: Kabuki Yooooo ____________________________________ Aap Noot Mishima is een co-productie van Rens Bleijenberg (His & HerStory Podcast) en Laurens van den Broek (Maanbasis). Alle rechten voorbehouden. Steun ons via Ko-fi.com. 🙏
    Afficher plus Afficher moins
    1 h et 20 min
  • #15 – Banana Yoshimoto’s Moshi Moshi (met Maarten Liebregts)
    Dec 13 2025
    Hajimemashite, lieve luisteraars! Niet te geloven, maar écht waar: we zijn weer terug met een spiksplinternieuwe aflevering van Aap Noot Mishima, dé Nederlandstalige podcast over Japanse literatuur en cultuur, zorgvuldig geplaatst in de juiste historische context. 📚 Voor het eerst gaan we het voor een tweede keer hebben over het werk van een van de meest gelezen Japanse auteurs ter wereld. Haar eerste roman is de enige die eerder vertaald is naar het Nederlands – voor de tweede keer – maar sinds een paar maanden kunnen we dan eindelijk genieten van de langgekoesterde opvolger: 「MOSHI MOSHI」van Banana Yoshimoto (1964). Dat doen we, voor de derde keer, met vertaler Maarten Liebregts! Vergeet niet tot het einde te luisteren, want Maarten heeft een mooie prijsvraag bedacht! Doe je ook mee? 🥇 _______________________________________ Show Notes: Koop Moshi moshi (2025, Das Mag) bij je lokale boekhandel!Uit het Japans vertaald door ons meest geziene gast: Maarten LiebregtsVorige keer over het hoofd gezien: de roman Verspreid over de aarde van Yōko Tawada (vert. Luk Van Haute, Koppernik) verscheen op 2 oktober.Maarten Liebregts vertaalde de novelle Kappa van de godfather van het Japanse korte verhaal: Ryūnosuke Akutagawa (1892-1927). Dit juweeltje kwam uit op 5 november bij het Antwerpse Cosimo.Een dag later, op 6 november, is de healing fiction-klassieker Houvast van Naoko Higashi verschenen bij Cargo. De vertaling is van Roebi Heinst.De toverlantaarn van verloren herinneringen van Sanaka Hiiragi kwam op 13 november uit bij Ambo|Anthos. De vertaling is van Gertie Mulder.Roebi Heinst heeft niet stilgezeten dit jaar: op 25 november kwam de tweede van YouTube-fenomeen Uketsu – Vreemde huizen – uit bij Meridiaan Uitgevers.De nieuwe roman van Sayaka Murata heet Baren en moorden (Nijgh & Van Ditmar, vertaling: Luk Van Haute) en verschijnt op 11 december.Volgend jaar dan: op 20 januari 2026 verschijnt Terug naar Morisaki’s boekwinkel van Satoshi Yagisawa bij Meulenhoff, vertaald door Sander Schoen.In februari verschijnt de vertaling van De Honjinmoorden van Seishi Yokomizo bij De Geus. Deze Japanse detective (‘honkaku’) wordt vertaald door, jawel, Luk Van Haute.Tot slot: Maarten is in de hemel met het feit dat hij Boter van Asako Yuzuki (Nijgh & Van Ditmar) mag vertalen! Het verschijnt in mei 2026.Lees hier over de eerste zin van Banana Yoshimoto’s Moshi moshiIn de volgende aflevering hebben we wederom een gast: Rik Spanjers. Het is precies 100 jaar geleden dat onze naamgever Yukio Mishima (1925-1970) geboren werd. Samen met Rik bespreken we de intrigerende roman Een zeeman door de zee verstoten (1963). Lees je mee? 🤞Al eerder bespraken we een boek van Banana Yoshimoto met Maarten Liebregts erbij. Luister ook onze negende aflevering over Kitchen!Kun je maar geen genoeg krijgen van Maarten Liebregts? In aflevering 3 van Aap Noot Mishima sprak hij met ons over zijn vertaling van Borsten en eitjes (2022, Podium) van Mieko Kawakami.Samenwerken? DM ons via Instagram (@aapnootmishima) of mail naar laurens@maanbasis.media! _______________________________________ Productie: Muziek onder citaat: LuKremBo – flower cupOnze intro- en outro-jingle: Ofshane – Koto SanGeluidseffecten bij de break: Kabuki Yooooo ____________________________________ Aap Noot Mishima is een co-productie van Rens Bleijenberg (His & HerStory Podcast) en Laurens van den Broek (Maanbasis). Alle rechten voorbehouden. Steun ons via Ko-fi.com.
    Afficher plus Afficher moins
    1 h et 10 min
  • #14 – Yoshiharu Tsuge’s De Man Zonder Talent
    Aug 18 2025
    Otsukaresama, lieve luisteraars! Onze klus is weer geklaard, die van jou begint nu: je luistert naar een nagelnieuwe aflevering van Aap Noot Mishima, dé Nederlandstalige podcast over Japanse literatuur en cultuur, zorgvuldig geplaatst in de juiste historische context. 📚 Rens besloot het over een andere boeg te gooien en voerde zijn favoriete Japanse romans in ChatGPT in om het om leestips gebaseerd op zijn smaak te vragen. Er kwam een werk uitrollen dat we allebei nog niet kenden. Is dit hét boek waar Rens al die tijd naar op zoek was? Niet zomaar een boek, trouwens: het betreft een striproman! Een unicum in onze podcast. Kunnen we een graphic novel eigenlijk wel literatuur noemen? En: doet dat ertoe? Maar ook: kan een stripboek dezelfde (of betere?) diepgang van een conventioneel boek bieden? Stap uit je comfortzone en luister naar onze bespreking van dit nog niet naar het Nederlands vertaalde werk. De titel? Vrij vertaald:「DE MAN ZONDER TALENT」van de (nog immer) levende mangalegende Yoshiharu Tsuge (1937). (Noot: Deze aflevering is op 1 augustus 2025 opgenomen.) _______________________________________ Show Notes: Bestel The Man Without Talent (2020, New York Review Comics) bij je lokale boekhandel!Uit het Japans vertaald door én met een essay van Ryan Holmberg.We namen weer op in Museum Nairac in Barneveld, waar Rens directeur-bestuurder van is. Kom je een keer buurten?Op 6 augustus is De boekwinkel op vrijdag van Sawako Natori verschenen bij Wereldbibliotheek. De vertaling is van Jan Moens.Een dag later verscheen De Tsubaki-schrijfwarenwinkel van Ito Ogawa (geen familie van Yōko Ogawa) bij Ambo|Anthos.Eind augustus (hopelijk!) verschijnt de essaybundel Bomen van Aya Kōda (1904-1990) bij Atlas Contact, een klassieker die opnieuw in de aandacht kwam te staan dankzij de film Perfect Days (dir. Wim Wenders). Tegelijkertijd verschijnt ook een vertaling (beide Jacques Westerhoven) van haar bekendste roman Stromen (1957).Bij uitgeverij Mozaïek verschijnt op 23 september Kakigori-zussen, geschreven door “hāfu” Emily Itami en vertaald door Anna Post Uiterweer en Carla Hazewindus Schipper.Op 16 oktober verschijnt bij Meulenhoff het vijfde deel van de Voordat-reeks van Toshikazu Kawaguchi: Voordat we elkaar kwijtraken. De vertaling is van Ton Heuvelmans.Verder lezen over Tsuge? Lees dit stuk op Tzum.info, geschreven door Stefan Nieuwenhuis.In de volgende aflevering komt niemand minder dan vertaler Maarten Liebregts langs om zijn vertaling van Moshi moshi van Banana Yoshimoto bespreken! Lees je mee? 🤞Al eerder bespraken we een boek van Banana Yoshimoto met Maarten Liebregts erbij. Luister ook onze negende aflevering over Kitchen!Samenwerken? DM ons via onze Insta (@aapnootmishima) of mail naar laurens@maanbasis.media! _______________________________________ Productie: Muziek onder citaat: LuKremBo – castleOnze intro- en outro-jingle: Ofshane – Koto SanGeluidseffecten bij de break: Kabuki Yooooo ____________________________________ Aap Noot Mishima is een co-productie van Rens Bleijenberg (His & HerStory Podcast) en Laurens van den Broek (Maanbasis). Alle rechten voorbehouden. Steun ons via Ko-fi.com. Deze aflevering werd mede mogelijk gemaakt door Museum Nairac.
    Afficher plus Afficher moins
    1 h et 2 min
Aucun commentaire pour le moment