Épisodes

  • Do Direito à Tradução – Carreira, Flexibilidade e Especialização
    Nov 7 2025

    Descobre o percurso inspirador da Ana Dias, tradutora especializada em tradução jurídica e legal, que trocou o universo da advocacia pela tradução, sem deixar o direito para trás!

    Neste episódio, Ana partilha os desafios e aprendizagens da transição de carreira, a importância do conhecimento interdisciplinar, o papel da criatividade na tradução, e como o networking e a diversificação de projetos são chave para uma carreira sólida.

    Uma conversa prática e motivadora para tradutores, intérpretes, freelancers e todos os interessados nesta carreira.

    Afficher plus Afficher moins
    36 min
  • Tradução Médica, Carreira e Mentoria – Comunicar Ciência com Impacto
    Nov 7 2025

    Explora o universo da tradução médica com Ana Sofia Correia, especialista em adaptar conteúdos científicos e clínicos para o público português.

    Neste episódio, Ana Sofia partilha o seu percurso, os desafios da comunicação na área da saúde, a importância de mentoria e networking profissional, experiências com medical writing e dicas essenciais para freelancers e tradutores médicos.

    Descobre como gerir uma carreira na tradução científica, criar uma carteira de clientes e encontrar equilíbrio entre vida profissional e pessoal.

    Afficher plus Afficher moins
    55 min
  • Legendagem, Drag Queens e Linguagem Inclusiva – Filmes, Séries e Bastidores da Tradução Audiovisual
    Nov 7 2025

    Descobre como é feita a tradução e legendagem de filmes, séries e reality shows com Drag Queens, incluindo o famoso RuPaul’s Drag Race.

    Marta Gama, tradutora audiovisual, explica os desafios e as técnicas usadas para adaptar humor, expressões culturais e manter o respeito pela linguagem inclusiva, desde pronomes não binários até fórmulas de agradecimento neutras.

    Este episódio revela os bastidores de um trabalho criativo e exige pesquisa, cuidado e muita paixão pelas línguas. Imperdível para profissionais de tradução, fãs de cultura pop e quem quer aprender sobre inclusão na legendagem portuguesa.

    Afficher plus Afficher moins
    52 min
  • Como Começar na Tradução Freelance – Histórias Reais de Três Jovens Tradutoras
    Nov 7 2025

    Como é começar do zero na área da tradução freelance em Portugal?

    Neste episódio, as tradutoras Melanie, Carolina e Alice partilham as suas experiências, desafios e conquistas no início da carreira.

    Desde os primeiros estágios até ao momento em que se tornaram freelancers, falamos sobre tarifas, clientes internacionais, gestão de tempo, saúde mental e o papel das redes sociais no crescimento profissional.

    Um episódio inspirador para quem está ou quer entrar no mercado da tradução. Descobre conselhos práticos e histórias reais de quem está a construir o seu futuro na área dos serviços linguísticos.

    Afficher plus Afficher moins
    1 h et 12 min
  • Tradução e Criatividade - Duas faces da mesma paixão
    Oct 16 2025

    Um trabalho de entrega e paixão na encruzilhada da paixão pela escrita e pela estética do mundo que nos rodeia.

    Traduzir é criar? Criar é traduzir?

    Nesta conversa com a Sara Reis, ficamos a conhecer a forma como a tradução criativa e o design se encontram de forma harmoniosa no estúdio que a Sara acabou de criar para encontrar as melhores soluções linguísticas para os seus clientes na área do turismo e do marketing.

    Afficher plus Afficher moins
    33 min
  • Colectivo de Tradutores literários - por um mercado de trabalho mais justo
    Oct 12 2025

    Neste episódio ficamos a conhecer melhor a Mónia Filipe e a Dina Antunes, tradutores literários, que se conhecem já há alguns anos e que se juntaram ao recentemente criado Coletivo de Tradutores Literários.

    Este grupo nasce da vontade de vários tradutores que acreditam que a profissão que abraçaram é de importância vital para a cultura e, acima de tudo, para a língua portuguesa, enquanto encontro de culturas e espaço de diversidade.

    Vamos ficar a saber o que defendem e esperam do futuro próximo numa área criativa, nomeadamente através do seu Manifesto.

    Mónia Filipe trabalha como tradutora literária desde 2019, mas a tradução é a sua profissão de 2007, ano em que começou a sua atividade em áreas mais técnicas.

    Dina Antunes trabalha como tradutora desde os anos 90 e tem dedicação exclusiva à tradução literária.

    Afficher plus Afficher moins
    43 min
  • Terapia Fala: Foco na gaguez - uma especialidade com consequências dramáticas na vida do paciente
    Oct 12 2025

    A Mónica é especializada em Perturbações da Fluência, Mestre em Neurociências e Neuropsicologia e tem um Doutoramento em Ciências da Cognição e da Linguagem.

    A Clínica em que trabalha, a Sanintegrativa, fica no Algarve, mas os seus pacientes estão um pouco por todo o mundo.

    Vale a pena ouvir a paixão com que fala da profissão e da sua área de especialidade - a gaguez.

    Afficher plus Afficher moins
    1 h et 3 min
  • Aprende Sânscrito: Um projeto a duas vozes
    Oct 12 2025

    Aprender Sânscrito com esta dupla improvável

    Descobre este episódio único sobre o mundo do sânscrito, protagonizado por especialistas portuguesas em yoga e canto de mantras.

    Cláudia e Nancy partilham as suas histórias, metodologias e a missão de criar uma comunidade vibrante de aprendizagem.

    Vais ficar a conhecer cursos de alfabetização, aulas de gramática, os benefícios desta língua milenar e recursos para aprofundar temas como Ayurveda, Astrologia Védica, Yoga e muito mais.

    Junta-te à comunidade e potencia o teu desenvolvimento com o sânscrito: formação, leituras e partilha de saberes antigos, tudo numa abordagem prática e acolhedora.

    A Cláudia e a Nânci são professoras de Sânscrito. Conheceram-se no curso de Canto de Mantras e perceberam que podiam juntar os gostos, conhecimentos e paixões em comum para oferecer aulas e cursos de Sânscrito. Fiquem a conhecer a história deste encontro de mentes e os cursos de Sânscrito incríveis que elas organizam.

    Afficher plus Afficher moins
    41 min