Épisodes

  • Arka Kapak Yazısı
    Dec 19 2025

    Arka kapak yazısı, bir kitabın okurla kurduğu ilk gerçek bağdır; doğru yazıldığında birkaç saniyede satın alma kararını etkiler. Bu bölümde güçlü bir arka kapak oluşturmanın tüm sırlarını paylaşıyoruz.

    Birçok yazar sayfalar dolusu metin yazar ama arka kapak yazısını birkaç cümleye sığdırmakta zorlanır. Çünkü arka kapak, özet değildir; okuru içeriye davet eden stratejik bir tanıtımdır. Bu bölümde, okuru ilk cümlede yakalayan etkili bir başlangıcın nasıl kurulacağını, kitabın vaadinin nasıl netleştirileceğini ve hedef kitlenin zihninde merak uyandıran doğru ifadelerin nasıl seçileceğini adım adım anlatıyoruz.

    Arka kapak yazısının tonunun kitapla nasıl uyumlu olması gerektiğini, kurgu ve kurgu dışı kitaplarda hangi yaklaşımın daha etkili olduğunu, dilin sadeleşirken gücünü nasıl koruyacağını örneklerle açıklıyoruz. Ayrıca, hangi bilgilerin arka kapakta yer almaması gerektiğini—spoiler, gereksiz detay, karakter listesi gibi—ve neden bunların metnin ikna gücünü düşürdüğünü konuşuyoruz.

    Dijital platformlar için arka kapak yazısının artık bir "ürün açıklaması" işlevi gördüğünü, dolayısıyla doğru anahtar kelimelerle SEO etkisinin nasıl artırılabileceğini de bu bölümde ele alıyoruz.

    Son olarak, profesyonel bir arka kapak yazısının kitabın satış performansını nasıl belirgin şekilde yükselttiğini ve gerekirse bir uzmanla çalışmanın neden kritik olabileceğini açıklıyoruz. Arka kapak küçük bir alan olabilir, fakat doğru kullanıldığında kitabınızın en güçlü pazarlama aracı hâline gelir.

    Bu bölüm, kitabını ciddiyetle hazırlayan tüm yazarlar için kapsamlı ve uygulanabilir bir rehber niteliğinde.

    Afficher plus Afficher moins
    7 min
  • Kitap Kapak Tasarımı: Okuru Çeken Tasarım Stratejileri
    Dec 11 2025

    Kitap kapağı yalnızca bir tasarım değil, kitabınızın kaderini belirleyen en güçlü pazarlama aracıdır. Peki gerçekten etkili bir kapak nasıl oluşturulur?

    Bu bölümde, bir kitabın okurla kurduğu ilk temasın neden bu kadar kritik olduğunu ve profesyonel bir kapak tasarımının satış performansını nasıl doğrudan etkilediğini adım adım anlatıyoruz. Çünkü kapak, görselliğin ötesinde stratejik bir karardır; türü, tonu, hedef kitleyi ve kitabınızın pazar konumunu tek bir karede anlatmak zorundadır.

    Okurlar kitapçıda ya da dijital mağazada kapağa yalnızca birkaç saniye bakar. Bu kısa anda verilen mesaj doğruysa kitap eline alınır; yanlışsa göz bile gezdirilmeden geçilir. İşte bu yüzden kapak, yazarın beğenisinden çok okurun içgüdüleri ve pazar davranışlarıyla şekillenir. Bu bölümde, profesyonel tasarımcıların neden "kapakta son söz bizde olmalı" dediğini net örneklerle açıklıyoruz.

    Renk psikolojisinden tipografiye, tür kodlamasından görsel seçimlerine kadar her detayın okurun karar mekanizmasını nasıl etkilediğini konuşuyoruz. Hangi türde hangi görsel dilin kullanılması gerektiğini, kapakta sadeliğin neden çoğu zaman daha güçlü çalıştığını, arka kapak metninin kitabın satışındaki rolünü ve Amazon gibi dijital platformlar için küçük boyutta bile okunabilir tasarım yapmanın önemini anlatıyoruz.

    Bölüm boyunca sık yapılan hatalara, amatör tasarımların neden kitabın profesyonel algısını zedelediğine ve yazarların duygusal beklentileriyle pazar gerçekleri arasındaki dengeye de değiniyoruz. Kapağın "yazarın sevdiği bir resim" değil, "okurun satın alma davranışını tetikleyen bir araç" olduğunu net bir dille ortaya koyuyoruz.

    Son olarak, doğru bir kapak tasarımının kitabınızın görünürlüğünü, konumlandırmasını ve satış başarısını nasıl dönüştürebileceğini anlatıyor ve gerekirse profesyonel destek almanın neden kritik olduğunu açıklıyoruz.
    Bu bölüm, kitabını ciddiyetle hazırlayan herkes için güçlü bir rehber niteliğinde.

    Afficher plus Afficher moins
    6 min
  • Çeviri Sanatı
    Dec 2 2025

    Bir kitabı başka bir dile çevirmek, kelimeleri dönüştürmek değil; duyguyu, tonu ve hikâyenin ruhunu yeni bir dilde yeniden kurmaktır.
    Bu bölümde, çevirinin neden kitabınızın uluslararası yolculuğundaki en kritik aşama olduğunu ve profesyonel yürütülen bir çeviri sürecinin kitabınızı nasıl global bir esere dönüştürebileceğini tüm yönleriyle ele alıyoruz.

    Çeviri sürecinin merkezinde doğru çevirmeni seçmek bulunur. İyi bir çevirmen yalnızca iki dili bilmez; metnin ritmini, duygusunu ve arka planındaki kültürü anlayarak onu yeni bir okura doğal gelen bir formda aktarır. Deneme çevirilerinden referans incelemelerine, çevirmenle kurulan iletişimin önemine kadar tüm kritik noktaları detaylarıyla anlatıyoruz.

    Bir diğer hayati konu, çeviri brifidir. Kitabın tonu, hedef kitlesi, terimler, karakterlerin sesleri ve kültürel göndermeler… Hepsi çevirmenin yol haritasını oluşturur. Doğru hazırlanmış bir brif, çevirinin tutarlılığını ve kalitesini belirleyen en güçlü araçlardan biridir.

    Türkçe karakterli isimlerin, deyimlerin, kültürel referansların ve yerelleştirme kararlarının nasıl ele alınması gerektiğini de örneklerle açıklıyoruz. Hangi ifadelerin birebir çevrilmemesi gerektiğini, hangilerinin dipnotla korunabileceğini, hangilerinin hedef kültürde yeni bir karşılıkla daha doğal duracağını konuşuyoruz.

    Teknik detayların çeviri sürecinde nasıl kritik bir rol oynadığını da anlatıyoruz. Başlık stillerinden italiklere, dipnotlardan kaynakçalara kadar tüm biçimlendirme unsurlarının doğru aktarılması gerektiğini, aksi hâlde mizanpaj ve yayın sürecinde büyük aksaklıklar yaşanabileceğini açıklıyoruz.

    Çeviri tamamlandığında ikinci bir gözün ve sonrasında ana dili çeviri dili olan bir okurun metni incelemesinin neden zorunlu olduğunu, bu adımın metni profesyonel seviyeye nasıl taşıdığını da bu bölümde bulacaksınız. Ayrıca çevirmen sözleşmeleri, telif hakları ve uluslararası kullanım izinleri gibi çoğu yazarın bilmediği kritik konulara da değiniyoruz.

    Sonuç olarak bu bölüm, kitabını sadece Türkiye'de değil dünya genelinde okuyucularla buluşturmak isteyen herkes için kapsamlı bir rehber niteliğinde. Doğru çeviri yönetimiyle kitabınız yalnızca çevrilmiş olmaz, gerçekten yeniden doğar.

    Afficher plus Afficher moins
    7 min
  • Dosyanızı Yayınevine Göndermeden Önce
    Oct 30 2025

    Kitabını yazdın, tebrikler! Şimdi sıra geldi yayınevine göndermeden önce dosyanı profesyonel hale getirmeye. Temiz bir dosya, hızlı onay ve sorunsuz bir yayımlama süreci demektir. Bu bölümde, Word veya Google Doküman kullanarak kitabını düzenlemenin, hatalardan kaçınmanın ve baskıya hazır hale getirmenin en pratik yollarını anlatıyorum.

    Dosya kurulumundan başlıyoruz. Tek bir ana dosya ile çalışmak, doğru dosya adı kullanmak, sayfa ve dil ayarlarını kontrol etmek gibi küçük ama önemli detaylar dosyanın temelini oluşturuyor. Ardından biçimlendirme yerine stillerin gücünü konuşuyoruz: Başlıkları, paragrafları, alıntıları ve listeleri profesyonel biçimde düzenlemek artık çok kolay.

    Tutarlılık adımında, metnin bütünlüğünü korumanın yollarını paylaşıyorum. Tırnak biçimi, tarih yazımı, boşluk, noktalama gibi küçük detayların bile nasıl büyük fark yarattığını duyacaksınız. Bölüm düzeninde ise kitabın ön, ana ve arka kısımlarının sırasını adım adım açıklıyorum: başlık sayfasından teşekkür bölümüne kadar her şey yerli yerinde olacak.

    Görseller, tablolar ve alıntılar konusuna geldiğimizde, web'den kopyalamak yerine orijinal görsellerle çalışmanın neden önemli olduğunu anlatıyorum. Tablo biçimlendirmesinde en sık yapılan hatalardan ve üçüncü taraf içerikler için izin almanın gerekliliğinden de bahsediyoruz.

    Kaynakça, dipnot ve erişilebilirlik ayarları gibi teknik detaylara geçtiğimizde korkmayın — hepsi anlaşılır ve pratik şekilde anlatılıyor. Ayrıca sürüm kontrolü, dosya teslim formatı ve son temizlik adımlarını da birlikte yapıyoruz. Böylece yayınevine giden dosyanız yalnızca "temiz" değil, profesyonel bir editörden çıkmış gibi görünecek.

    Bölümün sonunda sık yapılan hataları da ele alıyoruz: sekmeyle girinti vermek, biçimli metin yapıştırmak, düşük çözünürlüklü görseller kullanmak, elle sayfa numarası yazmak gibi hataları artık siz yapmayacaksınız.

    Ve unutmayın, bütün bu adımlar size karışık ya da zaman alıcı geliyorsa, bir profesyonelle çalışarak dosyanızı kusursuz hale getirebilirsiniz. Böylece hem zaman kazanırsınız hem de kitabınız yayınevine gittiğinde gerçekten "hazır" olur.

    Bu bölümü dinledikten sonra, sadece kitabınızı değil, aynı zamanda yayımlama sürecinizi de düzene sokmuş olacaksınız.

    Afficher plus Afficher moins
    10 min