Tempête blanche [White Storm]
Une enquête de l'inspecteur Pendergast (Pendergast 13) [An Inspector Pendergast Investigation (Agent Pendergast, Book 13)]
Impossible d'ajouter des articles
Échec de l’élimination de la liste d'envies.
Impossible de suivre le podcast
Impossible de ne plus suivre le podcast
Bénéficiez gratuitement de Standard pendant 30 jours
Acheter pour 21,99 €
-
Lu par :
-
Stéphane Cornicard
Roaring Fork, station huppée du Colorado. L'inspecteur Aloysius Pendergast, du FBI, arrive juste à temps pour éviter que sa protégée, Corrie Swanson, ne passe dix ans derrière les barreaux. Cette dernière, qui enquête sur la mort de onze mineurs prétendument dévorés par un ours, en 1876, s'est en effet mis à dos les autorités locales, dont les juteux projets immobiliers pourraient être mis à mal. Au moment où Pendergast arrive, la municipalité doit aussi faire face à un autre problème menaçant la station : un pyromane met le feu à plusieurs chalets cossus, leurs propriétaires étant enfermés à l'intérieur. Pendergast résoudra l'énigme de la mort des onze mineurs en mettant la main sur une nouvelle inédite du Dr Watson mettant en scène Sherlock Holmes, nouvelle connue des holmésiens mais jamais publiée. Qui sait si la résolution d'un crime vieux de 135 ans ne permettra pas de comprendre les agissements du pyromane...
Original title:
White Fire
Douglas Preston & Lincoln Child
© Splendide Mendax Inc. et Lincoln Child, 2014
Et pour la traduction française, traduit par Sebastian Danchin :
Tempête blanche © 2014, L’Archipel
Please note: This audiobook is in French.
©2014 Splendide Mendax Inc. et Lincoln Child (P)2025 W.F. Howes LtdPoursuivre la série
Glaçant
Une erreur s'est produite. Réessayez dans quelques minutes.
Toujours du suspense
Une erreur s'est produite. Réessayez dans quelques minutes.
Plaisir de retrouver Pendergast
Une erreur s'est produite. Réessayez dans quelques minutes.
Pendergast et Connie.
Une erreur s'est produite. Réessayez dans quelques minutes.
Si l’on écoute un livre en français, moi en tous les cas, c’est que l’on a du mal avec la langue d’origine de l’ouvrage. Quand on énonce un nom à l’anglaise on nous retire la possibilité de le garder présent jusqu’au bout de l’ouvrage.
Ce n’est que mon avis, cela n’engage que moi, mais cela m’agace en l’écoutant.
Toujours aussi palpitant
Une erreur s'est produite. Réessayez dans quelques minutes.