Couverture de Beowulf: A New Translation

Beowulf: A New Translation

Aperçu
Offre à durée limitée

3 mois d'Audible Standard gratuits

3 mois pour 0,00 €/mois, puis 5,99 €/mois. Possibilité de résilier chaque mois.
Essayez pour 0,00 €/mois
L'offre prend fin le 15 Juillet 2026 à 23 h 59.
Plus d'options d'achat

Beowulf: A New Translation

De : Maria Dahvana Headley
Lu par : JD Jackson, Maria Dahvana Headley
Essayez pour 0,00 €/mois

3 mois pour 0,99 €/mois, puis 5,99 €/mois. Possibilité de résilier chaque mois. Offre valable jusqu'au 15 juillet 2026 à 23 h 59.

Acheter pour 13,47 €

Acheter pour 13,47 €

"Narrator JD Jackson addresses his listener as "bro" in this decidedly contemporary retelling of the classic saga...His brilliant performance captures all the artistry, wit, and immediacy of this fresh translation, and breathes new life into what for most has been a literary fossil." -- AudioFile Magazine, Earphones Award winner

A new, feminist translation of Beowulf by the author of the much-buzzed-about novel The Mere Wife

Nearly twenty years after Seamus Heaney’s translation of Beowulf—and fifty years after the translation that continues to torment high-school students around the world—there is a radical new verse translation of the epic poem by Maria Dahvana Headley, which brings to light elements that have never before been translated into English, recontextualizing the binary narrative of monsters and heroes into a tale in which the two categories often entwine, justice is rarely served, and dragons live among us.

A man seeks to prove himself as a hero. A monster seeks silence in his territory. A warrior seeks to avenge her murdered son. A dragon ends it all. The familiar elements of the epic poem are seen with a novelist’s eye toward gender, genre, and history—Beowulf has always been a tale of entitlement and encroachment, powerful men seeking to become more powerful, and one woman seeking justice for her child, but this version brings new context to an old story. While crafting her contemporary adaptation of Beowulf, Headley unearthed significant shifts lost over centuries of translation.

A Macmillan Audio production from MCD x FSG Originals

"Brash and belligerent, lunatic and invigorating, with passages of sublime poetry punctuated by obscenities and social-media shorthand." --Ruth Franklin, The New Yorker

"The author of the crazy-cool Beowulf-inspired novel The Mere Wife tackles the Old English epic poem with a fierce new feminist translation that radically recontextualizes the tale."--Barbara VanDenburgh, USA Today

Anglaise, irlandaise, écossaise, et galloise Classiques Européenne Fantasy Littérature antique, classique et médiévale Littérature du monde Poésie
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
Aucun commentaire pour le moment