Episode 5 - Why Indirect Communication Feels Polite
Impossible d'ajouter des articles
Échec de l’élimination de la liste d'envies.
Impossible de suivre le podcast
Impossible de ne plus suivre le podcast
-
Lu par :
-
De :
À propos de ce contenu audio
Why do Japanese people rarely say things directly?
Why does a simple “no” turn into “I’ll think about it,” and why is that considered polite?
In this episode of Inside the Japanese Mind, we explore why indirect communication is deeply valued in Japan. From subtle hints and unspoken understanding to phrases that sound positive but actually mean refusal, Japanese conversation often relies on what’s not said.
You’ll learn:
Why Japanese communication is high-context and indirect
How harmony (wa) and “saving face” shape everyday conversations
The difference between honne (true feelings) and tatemae (public façade)
Why phrases like “検討します” often mean “no”
How silence, tone, and small reactions carry meaning
Why Kyoto’s history shaped an especially sophisticated indirect style
We also compare Japanese and Western communication styles to show why indirectness can feel confusing—or even frustrating—to non-Japanese speakers.
If you’ve ever thought Japanese people “beat around the bush,” this episode will help you understand why that’s actually politeness in action.
🎧 Welcome to Inside the Japanese Mind.
Stay curious.
Vous êtes membre Amazon Prime ?
Bénéficiez automatiquement de 2 livres audio offerts.Bonne écoute !