Épisodes

  • [ENG] June Cho - Designing for a Global Audience: UX Through Language and Culture
    Jan 15 2026

    In this episode, we sit down with June Cho, a multilingual UX designer fluent in Korean, English, and Mandarin. Born in Korea and raised in Beijing, June brings a deeply cross-cultural perspective to her work and life. She is graduating this spring from Tufts University, where she double-majored in Graphic Design and Engineering Psychology.

    June shares how her early foundation in fine art led her into UI/UX design through hands-on coursework, real client projects, and internships at Equiballot and Adobe.

    The conversation explores how growing up across Korean, Chinese, and American cultures has shaped June’s creativity, collaboration style, and design philosophy. June also discusses the type of work environment she thrives in - one that values diversity, mentorship, open feedback, and creative growth - as she seeks a full-time UX design role.

    Afficher plus Afficher moins
    7 min
  • [KOR] 조예준 - 문화의 경계를 넘는 UX 디자이너 // Designing Across Cultures: A Multilingual UX Designer
    Jan 9 2026

    조예준 (June Cho):

    다문화 환경에서 자라며 한국어·영어·중국어를 유창하게 구사하는 UX 디자이너, 조예준 님을 소개합니다.

    그래픽 디자인과 엔지니어링 심리학(Engineering Psychology)를 Tufts Univ.에서 복수 전공하고 있으며, 2026년 봄에 대학을 졸업할 예정이며, Adobe 뉴욕에서 인턴십 경험도 보유하고 있습니다.

    예준 님의 강점은 단순한 디자인 스킬을 넘어,
    * 여러 문화권 사용자에 대한 높은 공감 능력
    * 하나의 시선에 갇히지 않는 문제 정의
    * 영어 기반 환경에서의 명확한 커뮤니케이션

    입니다.

    미국·아시아 문화 모두에서 학습하고 적응해 온 경험은 UX에서 가장 중요한 “왜 사용자가 이렇게 느끼는가” 를 자연스럽게 질문하게 만듭니다.

    현재 예준 님은
    * 다양성과 열린 사고를 존중하는 팀
    * 피드백과 성장을 중시하는 환경에서

    UX 디자이너로 풀타임 포지션을 찾고 있습니다. 글로벌 사용자 경험을 고민하는 팀이라면, 한 번쯤 주목해볼 만한 인재입니다. 링크트인으로 연락이 가능합니다.

    June Cho (Yejun Cho) is a UX designer who grew up in multicultural environments and is fluent in Korean, English, and Mandarin Chinese.

    She is double majoring in Graphic Design and Engineering Psychology at Tufts University, with an expected graduation in Spring 2026, and has completed an internship at Adobe in New York.

    June’s strengths extend well beyond technical design skills. She brings strong empathy for users from diverse cultural backgrounds, the ability to frame problems from multiple perspectives, and clear, confident communication in English-based work environments.

    Having learned and adapted across both U.S. and Asian cultures, June naturally approaches UX with one of its most essential questions in mind:
    “Why does the user feel this way?”

    She is currently seeking a full-time UX designer role in an environment that values diversity, open-minded thinking, and feedback-driven growth.

    For teams building global user experiences, June is a great candidate.
    June can be reached directly via LinkedIn.

    Afficher plus Afficher moins
    16 min
  • [KOR] Maya Kominz - 해외에서 커이러 경로_대기업 취업과 프리렌싱의 선택_마야 코민즈
    Dec 11 2025

    일·영 이중언어 프로젝트 매니저 마야 커민즈님의 바이링구얼과 이중문화 배경, 그리고 일본에서 쌓아온 커리어 여정을 나눕니다. 일본 대학 진학, 일본 기업에서의 도전, 번아웃 이후의 프리랜서 전환까지. 두 문화 속에서 “어떻게 일하고, 어떤 삶을 선택할 것인가”를 고민해 온 진솔한 이야기를 담았습니다.

    Afficher plus Afficher moins
    8 min
  • [JPN] Maya Kominz- Redefining Work: 働き方を再定義する
    Dec 4 2025

    * This episode is in Japanese. In this episode, we speak with Maya Kominz, a bilingual IT project manager leading global projects for major Japanese manufacturers. She shares how her multicultural background shaped her career, why she transitioned from corporate roles to freelancing during the pandemic, and what she learned through that shift. Maya also offers practical advice for bilingual professionals considering independent work—understanding project markets, using networks and agents, and creating a clear roadmap.

    今回のゲストは、日系大手メーカーのグローバルITプロジェクトを担当する マヤ・コミンズさん。多文化環境での経験がキャリアにどのように影響したのか、パンデミックを機に正社員からフリーランスへ転身した背景、そして独立を考える人への実践的なアドバイスを伺いました。


    Afficher plus Afficher moins
    11 min
  • [ENG] Maya Kominz - Building a Career in Japan
    Nov 20 2025

    This episode features Maya Kominz, a bilingual Japanese–English professional who studied and built her career in Japan.

    She shares the challenges of adapting to Japan’s exam-based university system, navigating workplace culture, and finding her voice as a young professional. Maya also explains why she left the corporate world to pursue freelance project management and how being bicultural shaped her choices.

    Afficher plus Afficher moins
    17 min
  • [JPN] Kyutae Kim - 多言語より大切なもの:アイデンティティ・文化理解・“ホームの言葉”:Beyond Multilingualism: Why Identity and Cultural Understanding Matter More
    Nov 14 2025

    今回のエピソードは、弟キュテとの会話から生まれた「子どもに多言語をどこまで求めるべき?」というテーマの振り返りです。

    ホームの言葉があることで、子どもは安心して“自分らしく”いられる。
    そして、言語の数よりも、文化を深く理解し、人とのつながりを築く力の方が、ずっと大切かもしれない。

    そんな視点から、

    • アイデンティティ
    • 文化理解
    • 言語を学びたいと思うタイミング

    についてお話ししています。

    AIが完璧に翻訳する未来では、「人や文化を理解する力」がより大きな価値を持つのではないでしょうか。

    This episode looks back on a conversation with my brother, Kyutae, exploring the question: How much multilingual ability should we realistically expect from children?

    Having a “home language” gives children a sense of security and allows them to be fully themselves. Perhaps what matters more than the number of languages they speak is their ability to understand a culture deeply and build meaningful connections with people.

    From this perspective, we talk about:

    • Identity
    • Cultural understanding
    • When children naturally feel the desire to learn a language

    As we move into a future where AI can translate instantly and perfectly, the true value may lie not in speaking many languages, but in our ability to understand people and cultures on a deeper level.

    Afficher plus Afficher moins
    8 min
  • [ENG] Kyutae Kim - The Language of Belonging: Why One True Home Language Matters
    Nov 6 2025

    This episode is a reflection on my recent conversation with my younger brother, Kyutae Kim. It’s an English summary of our discussion from last week about language, identity, and belonging.

    Though we grew up together across four countries and speak three languages, we have both come to believe that for our children growing up in the U.S., having one true home language—English—matters more than speaking many.

    three reasons why:

    1. Identity and expression come from deep fluency in one language.
    2. Cultural understanding creates true connection beyond words.
    3. Belonging grows when children feel at home in their community.
    Afficher plus Afficher moins
    6 min
  • [KOR] Kyutae Kim - The Solitude of the Multilingual
    Oct 30 2025

    We often assume that being fluent in a language means belonging to its society,
    but in reality, knowing a language doesn’t necessarily mean being able to live in or feel a true sense of belonging within that community.

    *This episode is the 2nd half of the conversation with Kyutae Kim, continuing from the previous episode. The summaries in Japanese and English will be posted next week.

    [KOR]

    언어를 할 수 있다는 것은 곧 그 언어의 세계에 속한다는 뜻일까요?
    실제로는, 언어를 안다고 해서 그 사회의 일원으로 살아갈 수 있는 것은 아닙니다.

    * 이번 에피소드는 지난 회에 이어지는 김규태 님과의 두 번째 이야기입니다.
    일본어와 영어 요약본은 다음 주에 업로드될 예정이에요.

    Afficher plus Afficher moins
    11 min