LIBRIDINE - Speciale Traduzione - S01E02
Impossible d'ajouter des articles
Échec de l’élimination de la liste d'envies.
Impossible de suivre le podcast
Impossible de ne plus suivre le podcast
-
Lu par :
-
De :
À propos de ce contenu audio
Ci era balenata per la testa l’idea di realizzare delle vere e proprie puntate immersive, che entrassero nel particolare di alcune delle principali professioni della filiera editoriale, facendole raccontare tematicamente per ogni puntata da più voci riunite in un tutto fluido, così da ampliare il più possibile la prospettiva ad ogni tema o domanda.
Ci sembrava naturale iniziare una qualsiasi disamina della filiera editoriale proprio quel ruolo, che oggi come ieri ha, de facto, il merito di garantire la possibilità della transumanza planetaria della letteratura: la traduzione, appunto, versione in alcuni casi, o per alcune categorie “di pensiero”, diciamo così
Eccovi quindi il primo di questi esperimenti speciali di Libridine: siete insieme a Giorgio Grasso ed Elena Piazza, sempre attentamente curati anche da Andrea F., e a condurci per i meandri del mondo della traduzione editoriale saranno Loredana Baldinucci, traduttrice di Percy Jackson per Mondadori ed editor per Il Castoro; Cristina Galimberti, Martina Ricciardi e Ilaria Stoppa del gruppo di traduzione collettiva Parole Migranti; e Giulia Zavagna, traduttrice freelance, ma anche editor per Sur.
Vous êtes membre Amazon Prime ?
Bénéficiez automatiquement de 2 livres audio offerts.Bonne écoute !