How AI Is Changing Dubbing Forever (And Making Content Truly Global) | With Jesse Shemen - Part 1
Impossible d'ajouter des articles
Échec de l’élimination de la liste d'envies.
Impossible de suivre le podcast
Impossible de ne plus suivre le podcast
-
Lu par :
-
De :
À propos de ce contenu audio
🎬 How AI Is Changing Dubbing Forever (And Making Content Truly Global)For decades, dubbing a movie or TV show meant massive teams, huge budgets, and long turnaround times. Translators, voice actors, studios, post-production — all for a single language.That system worked for blockbuster productions like Stranger Things or Squid Game. But for YouTubers, news organisations, sports brands, and digital creators? Global reach was simply too expensive and too slow.In this episode, we break down how AI-powered dubbing combined with human verification is changing everything.Instead of paying $50k–$100k per hour for traditional localisation, AI-driven workflows can reduce costs to around $1,200 per hour — while delivering translations in hours, not weeks.We also explore why speed matters more than ever for news, crypto, finance, and real-time content — and how fast localisation allows content to stay relevant, timely, and impactful across the world.AI isn’t replacing creativity.It’s removing barriers and giving global audiences access to content they were never able to watch before.👇 Watch now to learn how the future of dubbing works.🔍 Topics CoveredTraditional dubbing vs AI dubbingCost breakdown of movie & media localisationWhy speed is critical for global contentAI + human verification workflowsThe future of translation for creators & media companies📌 Keywords / TagsAI dubbing, AI translation, video localisation, content localisation, media technology, creator economy, global content, YouTube creators, news media, AI in film, streaming technology, digital media, future of media
Vous êtes membre Amazon Prime ?
Bénéficiez automatiquement de 2 livres audio offerts.Bonne écoute !