Fluent Fiction - Welsh: Lost Gardens and Found Hope: Siblings' Secret Spring Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-17-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Yn ysgafn ar un bore gwanwyn, roedd yr ysgol breswyl hen o dan fynyddoedd gwyrdd Y Cymru yn gwenu wrth i flodau bychan godi eu pen o'r pridd gwlyb.En: On a gentle spring morning, the old boarding school beneath the green mountains of Y Cymru smiled as small flowers raised their heads from the wet earth.Cy: Cochion a melynion y cennin Pedr wnaeth oroesi'r gaeaf, ac roedd pistyll y colomen yn canu cân lonydd.En: The red and yellow daffodils had survived the winter, and the dove's stream sang a tranquil song.Cy: Roedd Eleri a Dafydd, brawd a chwaer ifanc, yn sefyll ar y grisiau pren, gan feddwl am eu cartref coll.En: Eleri and Dafydd, a young brother and sister, stood on the wooden stairs, thinking about their lost home.Cy: Roedd yn anodd iddynt gyflawni'r byd newydd â'u modryb fel eu hunig deulu.En: It was difficult for them to embrace the new world with their aunt as their only family.Cy: Ond roedd y dyddiau'n prysur fynd, a gyda phob dydd newydd, dod roedd gobaith newydd.En: But the days quickly passed, and with each new day came new hope.Cy: Roedd Eleri, gyda'i dychymyg gwydn, yn darllen hen ddyddiadur ysgol ac yn darganfod stori am erddi cuddiedig.En: Eleri, with her resilient imagination, read an old school diary and discovered a story about hidden gardens.Cy: "Mae’n rhaid bod yma," meddyliodd Eleri wrth iddi droi'r taflenni, "iawn yn agos, gyda blodau Pasg sy’n ffynnu i'r nen.En: "It must be here," thought Eleri as she turned the pages, "right nearby, with Easter flowers blooming to the sky."Cy: "Er hyn, roedd y prifathrawes di-flewyn-ar-dafod yn cadw rhai rhannau o’r ysgol yn gynfyddedig, gan gynnwys lleoliad honedig yr ardd hudolus.En: However, the blunt headmistress kept some parts of the school shrouded, including the alleged location of the enchanted garden.Cy: Ond cetyn oddi ar cyfyngiadau, roedd Eleri fwy penderfynol byth.En: But unconstrained by restrictions, Eleri was more determined than ever.Cy: Teimlai fod yn rhaid iddi ddod o hyd i'r ardd hon, nid yn unig iddi hi, ond i Dafydd hefyd.En: She felt she had to find this garden, not just for herself, but for Dafydd too.Cy: Ar noson y Pasg, cyn i'r lleuad lwyd godi, roedd Eleri wedi gwneud penderfyniad.En: On Easter night, before the gray moon rose, Eleri made a decision.Cy: Eglurodd ei syniadau i Dafydd, a gyda'i wybod pwyllus, fe wnaeth ymochri i'w chynllun.En: She explained her ideas to Dafydd, and with his thoughtful consent, he nodded to her plan.Cy: Wrth iddi oedi o flaen drysau treigl hanner nos, cynigiodd Eleri ei llaw:"Alli di ddod gyda fi?En: As she paused before the grand doors at midnight, Eleri offered her hand: "Can you come with me?Cy: I’r ardd?En: To the garden?"Cy: "Cododd Dafydd ei wen earol, gweision gan ddal ei law am eiliad.En: Dafydd raised his warm smile, pausing to hold her hand for a moment.Cy: "Bydd yn rhaid i ni fod yn ofalus iawn," dywedodd, ei lais yn isel, heb golli ei benderfyniad.En: "We'll have to be very careful," he said, his voice low, yet firm in his resolve.Cy: Gyda’i gilydd, aethant yn dawel fel y cawod ac yn dringo dros balis hŷn tuag at eu cyrchfan.En: Together, they went quietly as the rain and climbed over old fences towards their destination.Cy: Roedd y nofel, y si wagedd dirwasgedig ym mrest anadl, yn eu harwain at gornel anghofiedig o’r ystâd.En: The novel sensation, the suppressed excitement in a breath's chest, led them to a forgotten corner of the estate.Cy: Yno, roedd giât fechan, clustog o flodau’r gwanwyn.En: There, was a small gate, cushioned by spring flowers.Cy: "Cawn ni fynd drwy'r giât?En: "Can we go through the gate?"Cy: " gofynnodd Eleri, ei llais yn brin ac yn llawn o ofn.En: asked Eleri, her voice fragile and full of fear.Cy: Esboniodd wrth ei frawd neuaddau'r atgofion, lle bydden nhw'n gallu teimlo presenoldeb eu rhieni unwaith eto.En: She explained to her brother the hallways of memories, where they could feel their parents' presence once more.Cy: Yn y diwedd, roeddent yn cerdded drwy'r giât.En: In the end, they walked through the gate.Cy: Yn sydyn, roedd yas bos na droion y cyfamod wedi eu cwmni, ac yn eu hymgilydd roeddent yn gweld cyflwr o heddwch newydd.En: Suddenly, it was as if a sacred pact had been made, and in their unity, they found a new peace.Cy: Roeddent yn casglu, yn credu, eu bod yn clywed llais angenrheidiol yn dwymyn sy'n sibrwd gwyriad.En: They gathered, believing they heard a vital whisper of direction.Cy: Wedi’r argyfwng cyntaf hwnnw, roedd Eleri a Dafydd yn dylwyddo’r ardd lluoedd homely.En: After that initial venture, Eleri and Dafydd nurtured the garden’s humble forces.Cy: Cyffroi clychau’r pasgion, fe wnaethant ffordd i mewn, lle roeddent yn cael cuddio estron drwy ddiwedd anolygus.En: With daffodils ringing, they ...
Afficher plus
Afficher moins