Couverture de Chinese Language Convo Club - Casual Chinese Speaking Practice

Chinese Language Convo Club - Casual Chinese Speaking Practice

Chinese Language Convo Club - Casual Chinese Speaking Practice

De : Chinese Language Convo Club - Learn Chinese
Écouter gratuitement

3 mois pour 0,99 €/mois

Après 3 mois, 9.95 €/mois. Offre soumise à conditions.

À propos de ce contenu audio

This podcast series offers a talk-show-style approach to exploring Chinese language and culture. As a long-time student of Chinese, I’m joined by Vicky Zhang, my friend and a seasoned Chinese teacher. Alongside us, we’ll sometimes feature a guest or two—some teaching Chinese, others stepping into the shoes of learners, just like me. Language learning is a collaborative journey, and we invite anyone with something to contribute to join us along the way. While we’re not an immersion-style podcast, our goal is to keep the lessons fun, casual, and informative. New Lessons weekly.Chinese Language Convo Club - Learn Chinese Apprentissage des langues
Les membres Amazon Prime bénéficient automatiquement de 2 livres audio offerts chez Audible.

Vous êtes membre Amazon Prime ?

Bénéficiez automatiquement de 2 livres audio offerts.
Bonne écoute !
    Épisodes
    • Cheers in Chinese: How to Toast, Sip, or Politely Say No
      Jan 19 2026
      What does “干杯” really mean—and do you actually have to finish your drink? In this episode, we explore Chinese drinking culture, from casual dinners with friends to formal business banquets. You’ll learn key toasting phrases, pronunciation tips, and polite ways to decline alcohol—without losing face.“干杯”一定要喝完吗?敬酒时为什么杯子要放低?这一集我们通过生活化对话,带你了解中文里的喝酒文化、正式与非正式的敬酒礼仪,以及各种得体又自然的“不喝酒”说法。Gānbēi” yídìng yào hē wán ma? Jìngjiǔ shí wèishénme bēizi yào fàng dī? Zhè yí jí wǒmen tōngguò shēnghuó huà duìhuà, dài nǐ liǎojiě Zhōngwén lǐ de hējiǔ wénhuà, zhèngshì yǔ fēi zhèngshì de jìngjiǔ lǐyí, yǐjí gè zhǒng détǐ yòu zìrán de “bù hējiǔ” shuōfǎ.🟢 Dialogue 1: Casual dinner with friends小兰: 来,干杯!在中文里,“干杯”就是“cheers”的意思。湖帆: 哦,那要喝完吗?小兰: 不一定,朋友之间随意一点就好。湖帆: 明白了!那我就小酌一口~ Pinyin:A: Lái, gānbēi! Zài Zhōngwén lǐ, “gānbēi” jiù shì “cheers” de yìsi.B: Ó, nà yào hē wán ma?A: Bù yídìng, péngyǒu zhījiān suíyì yīdiǎn jiù hǎo.B: Míngbai le! Nà wǒ jiù xiǎo zhuó yì kǒu ~English:A: Okay, cheers! In Chinese, “干杯 (gānbēi)” means “cheers.”B: Oh, do I have to finish the drink?A: Not necessarily — with friends, it’s more relaxed.B: Got it! Then I’ll just take a small sip.🟠 Dialogue 2: Formal business banquet小刘: 王经理,我敬您一杯!感谢您的合作。王经理: 谢谢!我也回敬您一杯。先您后我,这是礼貌。小刘: 对,听说敬酒时杯口要比对方低一点?王经理: 是的,表示尊重。Pinyin:Xiao Liu: Wáng jīnglǐ, wǒ jìng nín yì bēi! Gǎnxiè nín de hézuò.Wang Jingli: Xièxiè! Wǒ yě huíjìng nín yì bēi. Xiān nín hòu wǒ, zhè shì lǐmào.Xiao Liu: Duì, tīngshuō jìngjiǔ shí bēikǒu yào bǐ duìfāng dī yìdiǎn?Wang Jingli: Shì de, biǎoshì zūnzhòng.English:A: Manager Wang, I’d like to toast to you! Thank you for your cooperation.B: Thank you! I’ll also return the toast. You first, then me — that’s polite.A: Right, I heard the rim of my glass should be slightly lower than yours?B: Yes, that shows respect.Polite Refusals: 1. 我今天不太能喝酒,还请多包涵。Wǒ jīntiān bù tài néng hējiǔ, hái qǐng duō bāohan.“I can’t really drink today — thank you for understanding.”➡️ Super common, soft, humble tone.2. 我酒量不好,今天就先不喝了。Wǒ jiǔliàng bù hǎo, jīntiān jiù xiān bù hē le.“My alcohol tolerance isn’t great, so I’ll pass today.”➡️ A very accepted excuse; no one argues with “low tolerance.”3. 我等等还要开车,就不喝酒了。Wǒ děngdeng hái yào kāichē, jiù bù hējiǔ le.“I still need to drive later, so I can’t drink.”➡️ 100% respected; people will immediately stop pushing alcohol.4. 我身体不太舒服,医生也不建议我喝酒。Wǒ shēntǐ bù tài shūfu, yīshēng yě bù jiànyì wǒ hējiǔ.“I’m not feeling well, and my doctor advised me not to drink.”➡️ No one will challenge this.Soft & Friendly Ways (Still Polite)5. 我陪大家就好,我喝茶/水就行。Wǒ péi dàjiā jiù hǎo, wǒ hē chá/shuǐ jiù xíng.“I’ll join everyone in spirit — tea/water is fine for me.”➡️ Shows participation without drinking alcohol.6. 我浅尝一下就好,真的不太能喝。Wǒ qiǎncháng yíxià jiù hǎo, zhēn de bù tài néng hē.“I’ll just take a tiny sip; I really can’t drink much.”➡️ Not very effective. Drinking in China is an "all or nothing" event! Direct But Still Polite7. 不好意思,我真的不喝酒。Bù hǎoyìsi, wǒ zhēnde bù hējiǔ.“Sorry, but I really don’t drink alcohol.”➡️ Clear boundary, still polite.8. 我对酒精过敏,所以真的不能喝。Wǒ duì jiǔjīng guòmǐn, suǒyǐ zhēnde bùnéng hē.“I’m allergic to alcohol, so I really can’t drink.”➡️ Absolutely respected; people will even protect you from more toasts.A Playful but Safe Excuse (Used in Friendly Settings)9. 我喝一杯就会脸红得像虾,还是算了吧!Wǒ hē yì bēi jiù huì liǎnhóng de xiàng xiā, háishi suànle ba!“If I drink even one glass I turn red like a shrimp, so better not!”➡️ Lightens the mood, keeps things friendly.
      Afficher plus Afficher moins
      28 min
    • 资深吃货! Learn Festive Chinese Food Slang for the Holidays
      Dec 30 2025

      We'll be back in a few weeks to bring you more fun lessons on Chinese language and culture, but in the meantime, celebrate the holidays and boost your Chinese vocabulary in this quick five-minute bilingual episode! 🥟✨ Learn how to describe a true foodie (资深吃货), talk about a big holiday feast (大餐), and even say you’ve eaten to your limit (吃到嗓子哑了). Perfect for learners who love language, culture, and great food. Listen, laugh, and learn festive Mandarin phrases you can use right away!

      Afficher plus Afficher moins
      5 min
    • What NOT to Give: Chinese Gift Taboos (Upper Intermediate)
      Dec 22 2025

      Think gift-giving is easy? Not always — especially in Chinese culture 😅

      In this episode, we talk about Chinese gift-giving taboos and the surprising reasons why things like clocks, shoes and other seemingly normal items, can send the wrong message.

      With funny examples, natural dialogues, and pronunciation practice, you’ll learn Chinese while picking up real cultural tips you can actually use. Learn how to avoid awkward moments, sound more natural, and understand what gifts really mean in Chinese.

      送礼看起来很简单,但在中国文化里,可没那么容易 😅

      这一集我们用轻松有趣的对话,带你认识常见的送礼禁忌,看看为什么钟、鞋、等等。。。都可能让人误会你的意思。

      通过真实情境、自然对话和发音练习,帮你在开心中学中文,不仅学会怎么说,更懂中国文化在想什么。


      Sònglǐ kàn qǐlái hěn jiǎndān, dàn zài Zhōngguó wénhuà lǐ, kě méi nàme róngyì

      Zhè yí jí wǒmen yòng qīngsōng yǒuqù de duìhuà, dài nǐ rènshi chángjiàn de sònglǐ jìnjì, kànkan wèishénme zhōng, xié, deng deng...dōu kěnéng ràng rén wùhuì nǐ de yìsi.

      Tōngguò zhēnshí qíngjìng, zìrán duìhuà hé fāyīn liànxí, bāng nǐ zài kāixīn zhōng xué Zhōngwén, Bù jǐn xuéhuì zěnme shuō, gèng dǒng Zhōngguó wénhuà zài xiǎng shénme.

      Dialogue 1:

      小王: 我打算买个钟送给李老师,你觉得怎么样?

      (Xiǎo Wáng): Wǒ dǎsuàn mǎi gè zhōng sòng gěi Lǐ lǎoshī, nǐ juéde zěnmeyàng?

      I’m thinking about giving a clock to Teacher Li — what do you think?

      小李: 千万别!送钟在中国是大忌!

      (Xiǎo Lǐ): Qiānwàn bié! Sòng zhōng zài Zhōngguó shì dà jì!

      Don’t ever do that! Giving a clock is a big taboo in China!

      小王: 啊?为什么?

      (Xiǎo Wáng): A? Wèishénme?

      Huh? Why?

      小李: 因为“送钟”听起来像“送终”,很不吉利。

      (Xiǎo Lǐ): Yīnwèi “sòng zhōng” tīng qǐlái xiàng “sòng zhōng”, hěn bù jílì.

      Because “giving a clock” sounds like “attending a funeral” — it’s unlucky!

      小王: 原来如此!那我改送点别的吧。

      (Xiǎo Wáng): Yuánlái rúcǐ! Nà wǒ gǎi sòng diǎn bié de ba.

      I see! Then I’ll give something else instead.


      Dialogue 2:

      小美: 你看我给男朋友买了一双鞋,好看吗?

      (Xiǎo Měi): Nǐ kàn wǒ gěi nánpéngyou mǎi le yì shuāng xié, hǎokàn ma?

      Look, I bought a pair of shoes for my boyfriend! Aren’t they nice?

      小芳: 鞋很好看,不过听说送鞋有点不吉利。

      (Xiǎo Fāng): Xié hěn hǎokàn, búguò tīngshuō sòng xié yǒudiǎn bù jílì.

      They’re nice, but I heard giving shoes is a bit unlucky.

      小美: 是吗?那怎么办?

      (Xiǎo Měi): Shì ma? Nà zěnmebàn?

      Really? What should I do then?

      小芳: 很简单,你让他给你一块钱,就当是“买”的,不是“送”的。

      (Xiǎo Fāng): Hěn jiǎndān, nǐ ràng tā gěi nǐ yí kuài qián, jiù dāng shì “mǎi” de, bú shì “sòng” de.

      Easy! Just ask him to give you one yuan — that way, it’s like he bought the shoes, not that you gave them.

      小美: 哈哈,好主意!

      (Xiǎo Měi): Hāhā, hǎo zhǔyì!

      Haha, good idea!


      Afficher plus Afficher moins
      20 min
    Aucun commentaire pour le moment