Couverture de A casa não tinha chão

A casa não tinha chão

A casa não tinha chão

De : Arthur Nogueira
Écouter gratuitement

À propos de ce contenu audio

“A casa não tinha chão” é um podcast de Arthur Nogueira sobre poesia e identidade, com episódios que combinam leituras e conversas sobre escrita, memória e pertencimento.Arthur Nogueira Art
Les membres Amazon Prime bénéficient automatiquement de 2 livres audio offerts chez Audible.

Vous êtes membre Amazon Prime ?

Bénéficiez automatiquement de 2 livres audio offerts.
Bonne écoute !
    Épisodes
    • Rose Ausländer: Eu vivo na palavra
      Feb 2 2026

      Arthur Nogueira dedica o segundo episódio do podcast à poeta Rose Ausländer, refletindo sobre o refúgio possível da linguagem diante da catástrofe histórica.

      O poeta e tradutor Erick Monteiro Moraes participa da conversa, compartilhando ideias e traduções que atravessam a obra de Ausländer e a relação dela com a língua alemã.

      Rose Ausländer (1901–1988) foi uma poeta judia. Nascida na Bucovina, região multicultural da Europa Oriental, viveu entre a Europa e os Estados Unidos, sobreviveu ao gueto de Czernowitz durante a Segunda Guerra Mundial e construiu uma obra marcada pela errância.

      Trilha sonora:

      "Voo e mansidão", de Pratagy e Arthur Nogueira.

      "Ninguém", de Arthur Nogueira, Erick Monteiro Moraes e Rose Ausländer.

      "Guamá", de Arthur Nogueira.

      Poemas citados:

      "Uma arte", de Elizabeth Bishop, tradução de Paulo Henriques Britto.

      "Ninguém (Niemand)", de Rose Ausländer, tradução de Erick Monteiro Moraes.

      "Separação (Trennung)", de Rose Ausländer, tradução de Erick Monteiro Moraes.

      "Terra mátria (Mutterland)", de Rose Ausländer, tradução de Erick Monteiro Moraes.

      "Eu penso (Ich denke)", de Rose Ausländer, tradução de Erick Monteiro Moraes.

      "Israel II", de Rose Ausländer, tradução de Erick Monteiro Moraes.

      Referências:

      ABDALA JUNIOR, Luiz Carlos. "Tudo pode ser motivo – Rose Ausländer". Belas Infiéis, Brasília, v. 9, n. 2, p. 219–223, 2020.

      ARENDT, Hannah. "The last interview and other conversations". Brooklyn, NY: Melville House Publishing, 2013.

      SHAVIT, Ari. "Minha terra prometida: o triunfo e a tragédia de Israel". São Paulo: Três Estrelas, 2016. Tradução de Alexandre Morales.

      Afficher plus Afficher moins
      21 min
    • Age de Carvalho: A vida toda viagem
      Jan 17 2026

      Arthur Nogueira conversa com o poeta Age de Carvalho sobre memória, identidade e pertencimento. Nascidos em Belém do Pará, os dois revisitam lembranças vividas e inventadas na cidade que continua a habitá-los.

      A professora da UFPA Mayara Guimarães participa do episódio.

      Age de Carvalho (Belém do Pará, 1958) é poeta e designer gráfico. Vive na Europa desde 1986, entre Viena e Munique. Publicou, entre outros livros, “Arquitetura dos ossos” (1980), “A fala entre parêntesis” (com Max Martins, 1982), “Ainda: em viagem” (2015) e “De-estar, entrestrelas” (2025).

      Trilha sonora:

      “Voo e mansidão”, de Pratagy e Arthur Nogueira.

      “Valente”, de Arthur Nogueira.

      “Coração desperdiçado”, de Arthur Nogueira.

      Poemas citados:

      “A casa”, de Vinicius de Moraes.

      “Carta aberta a John Ashbery”, de Waly Salomão.

      “Cunca”, de Age de Carvalho.

      “Blackstar”, de Age de Carvalho.

      “Naschmarkt”, de Age de Carvalho.

      Referências:

      BLANCHOT, Maurice. “O espaço literário”. Rio de Janeiro: Rocco, 2003.

      GUIMARÃES, M. R., & COROA, L. M. (2019). Age de Carvalho e a Estrangeiridade na Composição Poética. “Opiniães”,, 14, 243-256.

      PROUST, Marcel. “Em busca do tempo perdido: No caminho de Swann (Volume I)”,. São Paulo: Globo, 2006. Tradução de Mário Quintana.

      Afficher plus Afficher moins
      17 min
    Aucun commentaire pour le moment