Couverture de L'or de la nuit

L'or de la nuit

Le grand roman des Mille et une nuits, une fresque inoubliable d'Irène Frain

Aperçu

Bénéficiez gratuitement de Standard pendant 30 jours

5,99 €/mois après la période d’essai. Annulation possible à tout moment
Essayez pour 0,00 €
Plus d'options d'achat

L'or de la nuit

De : Irène Frain
Lu par : Jean-Paul Bordes
Essayez pour 0,00 €

Renouvellement automatique à 5,99 € mois après 30 jours. Annulation possible chaque mois.

Acheter pour 14,99 €

Acheter pour 14,99 €

À propos de ce contenu audio

Au tout début du XVIIIe siècle, le voyageur et orientaliste français Antoine Galland découvre le texte anonyme d'un conte arabe, " Sindbad le marin " puis plusieurs manuscrits de contes attribués, eux, à une inconnue nommée Schéhérazade. Il les traduit, les revisite, les réinvente et les publie sous le titre

Les Mille et Une Nuits. À sa grande surprise, le succès est immense et le public ne cesse de lui en réclamer de nouveaux. D'autres contes existent mais leur manuscrit, semble-t-il, s'est perdu.

Ouverture d'une fresque où s'entrechoquent les intrigues de Versailles, la passion de l'Orient et celle des bibliothèques, dans un monde où la trahison est reine et la poursuite des merveilles, érigée en principe de gouvernement. Autour de ce manuscrit perdu, Irène Frain brosse une galerie de personnages dont la présence s'imprime d'emblée dans l'imaginaire. Un roman haletant, porté par la conviction que la vraie vie, c'est la littérature qui l'invente.

©2025 Éditions Julliard, Paris. Conception graphique de la couverture : Valérie Gautier (P)2025 Lizzie, un département d'Univers Poche, Paris, 2025
Fiction historique
Tout
Le plus pertinent
habituellement j'aime énormément cette autrice. j'ai donc sauté dessus.
Malheureusement, j'ai eu du mal à accrocher.
Mais je n'ai pas plus adhèré.
Dommage, car cette promesse d'un conte des mille et une nuits, et cet embarquement en orient avait tout pour me plaire.
Les complots de la cour de Versailles, la recherche du manuscrit et le questionnements du traducteur sur le faire de traduire littéralement auraient eu tout pour me plaire.
La "vie" du texte des milles et une nuits, de Sheherazade à la cour de France est néanmoins très intéressante.
Ce n'était donc pas pour moi mais cela arrive.

un conte de l'orient à la cour de Versailles

Une erreur s'est produite. Réessayez dans quelques minutes.