Couverture de Frankenstein in Baghdad

Frankenstein in Baghdad

A Novel

Aperçu

30 jours d'essai gratuit à Audible Standard

Essayer Standard gratuitement
Choisissez 1 livre audio par mois dans l'ensemble de notre catalogue.
Écoutez les livres audio que vous avez choisis pendant toute la durée de votre abonnement.
Accédez à volonté à des podcasts incontournables.
Gratuit avec l'offre d'essai, ensuite 2,99 €/mois. Possibilité de résilier l'abonnement chaque mois.

Frankenstein in Baghdad

De : Ahmed Saadawi
Lu par : Edoardo Ballerini, Kaleo Griffith
Essayer Standard gratuitement

Renouvellement automatique à 2,99 € mois après 30 jours. Annulation possible chaque mois.

Acheter pour 14,30 €

Acheter pour 14,30 €

À propos de ce contenu audio

International Booker Prize finalist

Winner of the International Prize for Arabic Fiction

“Brave and ingenious.” —The New York Times

“Gripping, darkly humorous . . . profound.” —Phil Klay, bestselling author and National Book Award winner for Redeployment


“Extraordinary . . . A devastating but essential read.” —Kevin Powers, bestselling author and National Book Award finalist for The Yellow Birds

From the rubble-strewn streets of U.S.-occupied Baghdad, Hadi—a scavenger and an oddball fixture at a local café—collects human body parts and stitches them together to create a corpse. His goal, he claims, is for the government to recognize the parts as people and to give them proper burial. But when the corpse goes missing, a wave of eerie murders sweeps the city, and reports stream in of a horrendous-looking criminal who, though shot, cannot be killed. Hadi soon realizes he’s created a monster, one that needs human flesh to survive—first from the guilty, and then from anyone in its path. A prizewinning novel by “Baghdad’s new literary star” (The New York Times), Frankenstein in Baghdad captures with white-knuckle horror and black humor the surreal reality of contemporary Iraq.
Fiction Guerre et militaires Horreur Littérature et fiction
Tout
Le plus pertinent
I have issues with the English translation of the novel (approximately 10 000 words were cut according to the editor in an interview) and the story here is different from the original in many aspects. For instance, my favorite scene, the emotional goodbyes between Elishva and Umm Salim, was cut – and Umm Salim was even framed throughout the novel as a mean neighbor while in the original novel, she's much more nuanced, human, and lovable.

However, my main problem with the audiobook experience is the performance. The Arabic names were constantly mispronounced and the narrator uses a caricatural accent whenever the characters speak (which is racist and completely unnecessary). Penguin should have at least hired someone who can speak Arabic to read the novel, or even better, someone of Iraqi descent, given how central Iraqi identity is to the novel.

Needed to hire an Arabic speaker

Une erreur s'est produite. Réessayez dans quelques minutes.