Couverture de L'Iliade et l'Odyssée

L'Iliade et l'Odyssée

Aperçu

Bénéficiez gratuitement de Standard pendant 30 jours

5,99 €/mois après la période d’essai. Annulation possible à tout moment
Essayez pour 0,00 €
Plus d'options d'achat

L'Iliade et l'Odyssée

De : Homère
Lu par : Michaël Lonsdale, Sapho, Jean-Pierre Michaël, Emmanuelle Galabru, Claude Lesko
Essayez pour 0,00 €

Renouvellement automatique à 5,99 € mois après 30 jours. Annulation possible chaque mois.

Acheter pour 59,90 €

Acheter pour 59,90 €

Le mariage de Pélée et de Thétis avait été célébré avec un faste extraordinaire. Tous les dieux y furent présents et apportèrent de multiples cadeaux. Tous les dieux, sauf Eris, la Discorde, dont la venue était naturellement jugée indésirable. Bien entendu, elle se présenta quand même et lança son cadeau au beau milieu de l'assemblée, une pomme en or - la "pomme de discorde" - sur laquelle était gravée cette dédicace : "A la plus belle". Trois déesses, Héra, Athéna et Aphrodite, se précipitèrent pour la ramasser, chacune étant persuadée qu'elle lui revenait de droit. Zeus arrêta leur élan et décréta que Pâris, fils du roi de Troie Priam, serait l'arbitre du concours. Chaque déesse essaya d'influencer son jugement par un présent. Pâris accorda la pomme à Vénus Aphrodite qui lui promit d'être aimé par la plus belle femme de la terre. Cette femme était Hélène, épouse du roi de Sparte Ménélas. Aphrodite fit en sorte que Pâris enlevât Hélène à son mari. Or un engagement, jadis négocié par Ulysse, liait entre eux tous les anciens prétendants d'Hélène, grands princes grecs. Aussi, pour aider Ménélas à reprendre son épouse et châtier l'adultère Pâris, qui ne voulut pas obtempérer à une demande diplomatique, ils organisèrent l'expédition contre Troie, sous la direction d'Agamemnon, le roi des rois, frère de Ménélas. On le voit, la déesse Discorde avait pleinement atteint son but : une série ininterrompue de malheurs naquit des noces de Thétis et de Pélée, malheurs dont la Guerre de Troie ne fut que le début.L'auteur
Homère a-t-il existé ? Dès l'Antiquité, certains savants et érudits ont douté que L'Iliade et L'Odyssée fussent du même auteur. Cependant la tradition représente Homère comme originaire de la côte asiatique. Il passait pour être aveugle, à l'image des poètes évoqués dans l'oeuvre. La cécité serait une marque divine. On pensait qu'Homère traçait en eux son propre portrait et l'on a recherché à rapprocher son nom du mot grec homèros qui signifie "aveugle".

Les narrateurs
Michaël Lonsdale prend des cours d'art dramatique au début des années 50. Après avoir participé à de nombreux tournages, il s'investit désormais dans son activité de metteur en scène de théâtre.
Sapho est une véritable artiste polyvalente. Du chant à la littérature. Ses spectacles, concerts romans et opéras se succèdent et ne se ressemblent pas.
Jean-Pierre Michaël, jeune sociétaire de la Comédie-Française, a plus de 15 ans de carrière derrière lui... Acteur passionné et passionnant, il possède une grande technique du doublage (K. Reeves, B. Pitt...), ou encore au théâtre.
Emmanuelle Galabru, actrice, est Angélique dans Le bourgeois se rebiffe.
Claude Lesko est acteur. Il a notamment tourné dans Une affaire de goût.©2000
Groupe Frémeaux Colombini S.A., 2000
(P)200 0
Classiques
adbl_web_anon_alc_button_suppression_c

Commentaires

A propos de ce titre
Texte fondateur de l'occident, l'épopée homérique qui relève du merveilleux, a été conçue, récitée, et reçue à l'époque de sa création, près de dix siècles avant notre ère. C'est une oeuvre faite pour être dite, voire chantée, et par conséquent pour être entendue plutôt que lue. C'est ainsi que nous vous la proposons, interprétée par Michaël Lonsdale, Sapho, Jean-Pierre Michaël, Emmanuelle Galabru et Claude Lesko, renouant avec la tradition qui lui donne toute sa saveur. La sélection des textes a été faite à partir du la traduction du poète Leconte de Lisle, par M. Raymond Jacquenod, auteur du Nouveau Dictionnaire de la Mythologie Grecque. Des heures d'écoute, pour vous immerger dans l'un des plus grands contes de l'humanité.
Tout
Le plus pertinent
je suis vraiment contente d'avoir lu Homère, redécouvrir ce classique, en apprécier le langage suranné.
Mais le principe d'extrait est dommage. surtout que rien ne nous permet de savoir qu'on change de passage, ou qu'on ne nous donne pas un resumé de ce qu'il se passe entre 2 extraits pour comprendre l'histoire. bref il faut parfois se reposer sur nos souvenirs d'école ou du film 'Troie' pour s'y retrouver.

belle decouverte mais extraits difficiles a suivre

Une erreur s'est produite. Réessayez dans quelques minutes.

Fidèle à la version moderne. Structure divisée en plus de 120 chapitres de moins de 5min chacun.
Performances superbes de M. Lonsdale et J.-P. Michael, les 3 autres en revanche sont moins intéressants.
Une différence d'intérêt importante nait donc entre les différentes parties du récit, toutes lues par un interprète différent.
Rythme de lecture rapide.

Bien, mais performance trop variée.

Une erreur s'est produite. Réessayez dans quelques minutes.

histoire toujour pleine de rebondissements et d'enseignement. Les acteurs sont fantastiques.
cependant j'aurais aimé écouter la version intégrale du texte.

superbement joué ! mais trop court

Une erreur s'est produite. Réessayez dans quelques minutes.

Dommage que ce soient des extraits ici proposés et non les textes complets.
Le découpage proposé reste toutefois pertinent.

Bien

Une erreur s'est produite. Réessayez dans quelques minutes.

L'Iliade est le chant qui souffre le plus des coupures et du remontage. Pour s'y retrouver dans le texte initial, c'est assez difficile. Mais une fois qu'on a compris le parti-pris de recomposition, et qu'on se laisse aller à l'écoute, on est emporté par les voix qui servent magnifiquement cette traduction du texte, on y retrouve ce lyrisme réaliste si envoûtant du texte initial. Pour l'Odyssée c'est un peu différent, car on est déjà habitué aux nombreuses versions abrégées et donc moins choqué.
Reste, quant à moi, une grande déception et l'espoir qu'un jour sera donnée une version intégrale du chant de l'Iliade, dite et chantée par des actrices et des acteurs de cette qualité. Car l'intégrale est beaucoup plus facile d'écoute et de lecture que toutes les versions abrégées : le texte d'Homère est fait pour être dit à voix haute, au rythme de la parole ; les répétitions rythment le chant comme des accords, des retours de la mélodie... prendre le temps, se laisser prendre par le texte est une condition du plaisir, une mise en œuvre de la puissance charmante, quasi magique, de l'envoûtement...
Est-ce une bonne idée de publier les deux textes ensemble ? pour ma part je ne le pense pas. Ecouter l'Iliade c'est comme un concert ; l'Odyssée c'est plutôt une série d'épisodes presque indépendants.
Comme il existe déjà une version intégrale du voyage d'Ulysse, il reste à espérer bientôt une version intégrale de La colère d'Achille !

Un montage rapide par et pour d'excellents acteurs

Une erreur s'est produite. Réessayez dans quelques minutes.

Voir plus de commentaires